Игра
Новый Веган
Генофонд
Мы вместе
Финансы
Библиотека
Форум

20 уроков базового эсперанто

На этой странице: уроки 1-14.

На следующей странице: уроки 15-20 и словарь.

Введение

Эсперанто – это вспомогательный язык для международного общения (второй, после родного), проект которого предложил Л. М. Заменгоф в 1887-м году. С эсперанто связана внутренняя идея мира и братства между народами, справедливого общения.

К. Э. Циолковский писал:

"Каждый человек должен быть проникнут высшими идеями, ведущими всех людей к счастью и совершенству. Таковы мысли о единении и братстве всех народов. Но какое может быть братство, если, вследствие различия языков, мы друг друга не понимаем!" ... "Разумеется, эсперанто - самый лучший из всех искусственных языков. Несомненная простота алфавита, изумительная легкость грамматики, распространенность словаря делают его изобретателя бессмертным".

Эсперанто - выразительный язык, на нем издаются журналы, вещают несколько радиостанций, работает интернет-телевидение. В интернете легко найти много интересных собеседников, тысячи литературных произведений, десятки учебников и словарей, более тысячи песен и несколько художественных фильмов.

Среди тех, кто подписал петицию в ООН о применении эсперанто, было 1607 лингвистов. А несколько выдающихся членов Французской Академии назвали эсперанто "шедевром логики и простоты".

Во всемирных конгрессах эсперанто принимают участие тысячи эсперантистов со всего света, проходят научные лекции, встречи по интересам и профессиям, экскурсии, концерты, спектакли, конкурсы. Эсперанто изучается в некоторых школах и университетах. Существуют UEA (Всемирная Эсперанто-Ассоциация - в консультативных связях с ЮНЕСКО; объединяет делегатов 120 стран мира), Академия Эсперанто, международные эсперантские общества медиков, математиков, журналистов, железнодорожников, вегетарианцев, туристов и др.

Широкое распространение эсперанто может дать:

- более доступное для простых людей общение с иностранцами; получение полноценного образования во всех странах, поскольку будут доступные учебники на простом, логичном и выразительном языке;

- прямые доступы к источникам в различных странах, что снизит возможность искажений информации, манипуляций, издержки на переводы;

- возможность избежать чуждого влияния на национальные языки и ассимиляции;

- возможность создать единый язык для научных изданий и конференций.

Все это способствует взаимопониманию между народами, справедливости и прогрессу, укрепляет мир.

Одним из первых эсперантистов был выдающийся русский композитор С. И. Танеев, учитель Скрябина и Рахманинова. На языке эсперанто им написаны несколько романсов, на нём же Танеев вёл свой дневник. Среди сторонников идеи распространения эсперанто были Л. Н. Толстой, М. Горький, Жюль Верн, Махатма Ганди, Б. Шоу, Г. Уэллс, Р. Тагор, Р. Роллан, J. R. R. Tolkien, Г. Гаррисон, В. Я. Ерошенко, Bing Xin, Абдул-Баха, Дэгучи Онисабуро, Лу Синь, А. Барбюс, Ф. Нансен, Г. Эйффель, Л. Люмьер, A. Meillet, O. Bilac, R. Cecil, Н. Хикмет, А. В. Луначарский, М. В. Исаковский, В. Г. Мессинг, К. Э. Циолковский, А. Пуанкаре, Р. де Соссюр, А. Эйнштейн, У. Рамзей, В. Освальд, Р. Дизель и многие другие выдающиеся люди.

Приведем лишь три цитаты.

Жюль Верн: "Ключ к всечеловеческому языку, потерянный в вавилонской башне, должен быть вновь искусственно выкован при помощи эсперанто."

И. А. Бодуэн де Куртенэ: "Эсперанто является не более или менее обстоятельно выработанным проектом языка, а языком законченным и готовым для всеобщего употребления."

Рудольф Дизель: "Этот язык я рассматриваю с точки зрения инженера, чья деятельность направлена на сбережение энергии. Цель эсперанто – сберегать время, энергию, работу, деньги и ускорять, упрощать международные отношения. С этой точки зрения трудно понять возражения, которые все еще появляются против введения вещи столь полезной для человечества. Я считаю введение эсперанто необходимейшим для мира и культуры."

Почему национальный язык не годится на роль международного?

Это даёт ничем не оправданное преимущество представителям одних наций в ущерб другим (что противоречит международным принципам и нормам); не будет согласия в выборе такого языка (из истории известно, что попытки предоставления преимуществ чужому языку не раз приводили к острым конфликтам); изучение другого национального языка до приемлемого уровня — достаточно сложная задача (часто произношение слабо связано с написанием слов; огромное количество слов, которые необходимо заучивать и т.д.).

Для уменьшения количества запоминаемых слов в эсперанто используются международные, общеизвестные слова (например, studento, filmo, teatro, telefono), с помощью приставок и суффиксов от одного корня можно образовать больше десяти слов. Грамматика эсперанто относительно проста: она может быть изложена на нескольких страницах; написание слов соответствует их произношению, ударение - всегда на предпоследнем слоге; порядок слов в предложении - свободный; устная речь сочетает звучность испанского и нежность итальянского. Поэтому на изучение эсперанто требуется примерно в 10 раз меньше времени, чем на изучение любого из иностранных языков. Известно, что для поддержания разговора на бытовую тему на национальном языке надо знать около 1500 корней. Продуманная грамматика эсперанто позволяет сократить число необходимых для этого корней до 500.

Само слово "Эсперанто" в переводе означает "надеющийся". Именно так: "Doktoro Esperanto" — доктор Надеющийся, подписался Л. Заменгоф под первым учебником эсперанто. Он понял, что международным может стать лишь такой искусственный язык, который вбирает в себя все ценное и разумное из естественных, и надеялся на то, что международный язык будет способствовать объединению людей во всем мире...

Язык, претендующий на звание международного, должен быть нейтральным, относительно легким, доступным для каждого, благозвучным, с простой грамматикой, но богатой лексикой, гибким, легко вбирающим в себя все новое. Всем этим требованиям и удовлетворяет проект, который составил д-р Л. Заменгоф.

Л. Н. Толстой писал (27.04.1894): "Легкость изучения его (эсперанто) такова, что, получив лет шесть тому назад эсперантскую грамматику, словарь и статьи, написанные на этом языке, я после не более двух часов занятий был в состоянии если не писать, то свободно читать на этом языке. Во всяком случае, жертвы, которые принесет каждый человек нашего европейского мира, посвятив несколько времени на изучение этого языка так незначительны, а последствия <...> так огромны, что нельзя не сделать этой попытки."

В качестве символа эсперанто в 1892-м году в газете "Эсперантист" (La Esperantisto) была предложена зелёная пятиконечная звезда, смысл которой - надежда на пяти континентах. А на I-м всемирном конгрессе эсперантистов во французском городе Булонь-сюр-Мер в августе 1905-го года была принята окончательная форма эсперантского флага - зеленый прямоугольник с белым квадратом в левом верхнем углу и пятиконечной зеленой звездой на его фоне.

Этот базовый учебник эсперанто постепенно будет переведен на многие языки и может свободно распространяться без искажений (пошлите его своим знакомым!). В его словаре содержатся тщательно подобранные 900 морфем, с их помощью можно образовать больше 8000 слов для неспециализированного общения и туризма.

Материал учебника можно усвоить всего за 20 уроков и затем общаться, переписываться с эсперантистами многих стран. Предполагается, что этот базовый учебник получат десятки миллионов человек (на разных языках во многих странах) и возможный круг Вашего общения может стать очень широким.

Leciono 1

(Уpок 1)

В алфавите эсперанто 28 букв: 5 гласных (a, e, i, o, u) и 23 согласных.

Приведем буквы и русские соответствия для них.

Aa - a

Bb - б

Cc - ц

Ĉĉ - ч

Dd - д

Ee - э

Ff - ф.

Gg - г

Ĝĝ - джь

Hh - слабый звук "х"

Ĥĥ - х

Ii - и

Jj - й

Ĵĵ - ж

Kk - к

Ll - ль

Mm - м

Nn - н

Oo - о

Pp - п

Rr - р

Ss - с

Ŝŝ - ш

Tt - т

Uu - у

Ŭŭ - "у" краткое

Vv - в

Zz - з

Произношение буквы одинаково в любом слове и все буквы произносятся.

Ударение всегда падает на предпоследнюю гласную: paspO’rto [паспОрто] - паспорт.

При чтении алфавита, чтобы назвать согласную букву, следует прибавить к ней окончание -o: bo - бо, co - цо и т.д.

Обратим внимание на произношение некоторых букв:

ĝ - читается слитно, как в словах "джунгли, джаз";

h - как в английском языке (выдох);

ŭ - как в слове "пауза", будучи согласным, не несёт на себе ударения и не влияет на место ударения (kosmonAŭto);

l - произносится как в слове "липа";

i - после согласных слегка приближается к [ы].

'Шляпку' у буквы можно заменить при наборе текста на знак "x" после основной буквы: ŭ=ux, ĥ=hх. Другой способ: 'шляпку' у каждой из пяти букв заменить на букву "h" после основной буквы, а "ŭ" заменить на "u". Например, ĉ = ch.

Перенос слова на следующую строку производится в любом месте, но желательно одну букву не переносить и не оставлять.

Имена существительные в единственном числе оканчиваются на -o: adreso - адрес, domo - дом, rivero - река, frukto - фрукт, maro - море, teatro - театр, sporto - спорт.

Имена прилагательные (порядковые числительные, притяжательные местоимения, причастия) в единственном числе оканчиваются на -a:

juna - юный

bona - хороший

granda - большой

nova - новый

bela - красивый

ruĝa - красный

alta - высокий

longa - длинный

fama - знаменитый, известный

Прилагательные обычно стоят перед существительными: nova domo.

Глаголы в неопределённой форме оканчиваются на -i:

vidi - видеть, sidi - сидеть, esti - быть, voli - хотеть, iri - идти, fari - делать, helpi - помогать.

Производные наречия и деепричастия оканчиваются на -e:

serioze - серьёзно

fakte - фактически

multe - много

ofte - часто

maje - в мае

laste - в последнюю очередь; в последнее время

aŭtomobile - в автомобиле

Другие части речи не имеют специальных окончаний:

minus - минус, plus - плюс, tri - три, nul - нуль, nu - ну.

Переведите: bela maro, bona frukto, alta domo, longa rivero.

Личное местоимение:

mi - я, vi - ты (вы), li - он, ŝi - она, ĝi - он, она, оно (относится ко всем неодушевленным предметам, животным, а также к лицам, пол которых неизвестен)

Настоящее время глагола выражается окончанием -as:

vi estas profesoro (вы - профессор)

li iras (он идет)

ŝi estas bela (она красивая)

ĝi estas granda (оно большое) /про неодушевленный предмет/

li ĝojas (он радуется).

С помощью корня sport- можно уже образовать:

sporto, sporta - спортивн-ый, спортивн-ая, sporte - по-спортивному, sporti -

заниматься спортом, sportas - занимаюсь (занимается, занимаются) спортом.

Перевести:

Maria estas bela. Ŝi sidas. Mi iras. Li estas nova profesoro. Ĝi estas granda teatro. Li estas serioza. Ĝi estas longa rivero.

Leciono 2

Женский пол выражается при помощи суффикса -in-:

knabo - мальчик; knabino - девочка;

ino - существо женского пола; самка.

Запомните два союза: aŭ - или, kaj - и, а (письменно часто пишут одну букву k).

Переведите:

viro kaj virino - мужчина и ...;

frato aŭ fratino - брат или ...;

filo kaj filino - сын ...;

patro aŭ patrino - отец ...;

sinjoro kaj sinjorino - господин ...;

koko - петух; kokino - ...;

bovo - бык; bovino -...

kapro - козел, kaprino - ...

Множественное число существительного и прилагательного образуется с помощью окончания -j:

amiko - друг; amikoj - друзья;

larĝa - широкий; larĝaj - широкие;

ĉemizo - рубашка; ĉemizoj - рубашки.

Переведите:

telefono - телефон; telefonoj - ...;

strato - улица; larĝaj stratoj - ...;

urbo - город; grandaj urboj - ...;

monto - гора; аltaj montoj - ...;

parko - парк; belaj parkoj - ...;

temo - тема; interesaj temoj - ...

Личные местоимения (множественное число).

Ni - мы; vi - вы; ili - они.

Переведите:

Ni estas fratoj. Vi estas bonaj amikoj. Ili estas belaj virinoj.

Притяжательные местоимения образуются от личных с помощью окончания -а:

mi - я, mia - мой, моя, мое;

vi - ты, via - твой, твоя, твое;

li - он, lia - его;

ŝi - она, ŝia - ее;

ĝi - он, она, оно, ĝia - его, ее;

ni - мы, nia - наш;

ili - они, ilia - их.

Примеры:

Mia lando (моя страна). Via interesa libro (твоя интересная книга). Lia blanka kato (eго белый кот). Ŝia flava floro (ее желтый цветок). Nia facila lingvo (наш легкий язык). Via gaja hundo (ваша веселая собака; virhundo - кобель). Iliaj verdaj vestoj (их зеленые одежды). Niaj bonaj amikoj (наши хорошие друзья). Ŝiaj belaj kantoj (ее красивые песни). Lia dika korpo (его толстое тело). Propraj robo kaj ŝuoj (собственные платье и туфли, ботинки).

Имена собственные обычно не принимают окончания -o и наследуют ударение из национальных языков: Soĉi, Nelli.

Но широко известные имена могут употребляться и с окончанием -o и ударение в таких словах падает на предпоследнюю гласную: Moskvo, Volgo, Krimeo, Maksimo, Olego.

Женские имена обычно не принимают окончания -o и часто употребляются с окончанием -a: Maria, Aleksandra, Olga.

Предложения для заучивания новых слов.

Esperanto estas internacia lingvo (Эсперанто - международный язык). Jen estas tre belaj floro kaj bildo (вот очень красивые цветок и каpтина). Nova filmo estas tre interesa (новый фильм - очень интересный). Ili estas bonaj homoj (они - хорошие люди). Firma metalo (твердый, прочный металл). Olga bele kantas kaj gaje ridas (Ольга красиво поет и весело смеётся). Li tre bone laboras (он очень хорошо работает). Varma somero (теплое лето). Forta besto (Сильный зверь, сильное животное). Ili bone ludas (они хорошо играют). Seka salo (сухая соль). Odora gaso (пахучий газ). Mola butero (мягкое сливочное масло). Dekstra breto (правая полка). Pretaj semoj (готовые семена).

Переведите на эсперанто с учетом того, что глагол-связка estas обычно не пропускается.

Она - очень красивая! Олег - хороший человек. Новые страны. Он - хороший друг. Вот книга. Она очень интересная.

Переведите:

Ŝi estas tre bona amikino! Vi estas bonaj knaboj! Miaj belaj floroj bone odoras.

Ĝis revido! До свидания!

Leciono 3

Существительное в эспеpанто имеет два "основных" падежа: общий (именительный) и винительный (аккузатив). В винительном падеже существительное выполняет функции дополнения. Винительный падеж существительных (а также пpилагательных и местоимений) обpазуется с помощью окончания -n.

Mi amas vin (я люблю тебя).

Mi vidas domon (я вижу дом).

Ŝi kantas belan kanton (она поет кpасивую песню).

Ni lernas facilan lingvon (мы учим легкий язык).

Li renkontаs amikon (он встpечает дpуга).

Ŝi vundas sin - она ранит себя (поранилась; si - себе, себя (возвратное местоимение употребляется только в третьем лице)).

Благодаря аккузативу, порядок слов в эсперанто достаточно свободный.

Li vidas ŝin = ŝin vidas li = li ŝin vidas (он видит ее).

Если действующее лицо не названо, употребляется безличное местоимение oni.

Oni lin vidas sur la marbordo (eго видят на морском берегу);

oni diras (говорят);

oni opinias (полагают, считается);

oni scias (известно);

oni devas ĉiam esti preta (нужно всегда быть готовым; devi - долженствовать, быть должным).

Во множественном числе окончание -n ставится после -j.

Ŝi vidas belajn pontojn (она видит кpасивые мосты).

Ili renkontas nin (они встpечают нас).

Li punas ilin (он наказывает их).

Переходные глаголы (например, havi - иметь) требуют винительного падежа.

Запомните:

Bonan matenon! - Добpое утpо!

Bonan tagon! - Добpый день!

Bonan vesperon! - Добpый вечеp!

Bonan nokton! - Добpой ночи!

Saluton, Marina! - Привет, Марина!

Mi petas pardonon! - Прошу прощения!

Grandan dankon! - Большое спасибо!

Bonan tagon! - усеченная фраза от 'я желаю вам доброго дня', поэтому стоит винительный падеж. Другие падежи образуются в основном с помощью предлогов.

В эсперанто нет неопределённого артикля, но есть определенный артикль - la.

C его помощью выделяют предмет (явление) из ряда, когда речь идет о чем-то конкретном:

La libro estas interesa. - Книга (конкретная) интересная.

Если мы утверждаем, что книга интересная, то подразумеваем вполне определенную книгу.

La ŝtofo estas bela (ткань красивая).

La dento doloras ((этот) зуб доставляет боль).

Li portas la bastonon kaj la ŝnuron (он несёт (эти) палку и верёвку).

La ставят перед существительным, обозначающим предмет, о котором слушателю что-либо известно; перед порядковым числительным; когда речь идет о предмете единственном в своем роде или о представителе целого класса объектов.

La rivero Volgo estas longa. (река Волга длинная).

Если существительному предшествуют определения, то la ставится перед ними (иногда само существительное опускается).

La larĝaj stratoj - (эти) широкие улицы.

La korektaj planoj - (эти) исправленные (скорректированные) планы.

La обычно не ставят при именах собственных, количественных числительных, слове Esperanto.

Вот два новых суффикса:

-et - суффикс уменьшения, ослабления: rondeto - кружок; steleto - звездочка; rivereto - речка; tubeto - трубочка; trueto - дырочка; eta - маленький; мелкий.

Переведите:

kanteto, strateto, frateto, floreto.

-eg - суффикс увеличения, усиления: urbo - город, urbego - огромный город; domego - домище; nazego - огромный нос; еga - огромный; исключительный, чрезвычайный; ege - очень, исключительно, чрезвычайно.

Переведите: belega, bonega, novega, altega, varmega.

Приставка mal- означает прямую противоположность:

juna - молодой, юный; maljuna - старый, пожилой; malbona - плохой; malbela - уродливый; malalta - низкий; malgranda - маленький; fermi - закрыть, malfermi - открыть; dolĉa torto - сладкий торт, maldolĉa - горький; mallonga - короткий; malrekta - кривой; male - напротив; наоборот.

Переведите:

Узкий. Маленькая река. Враги. Низкий дом. Плохо. Мало.

Ĝis la novaj renkontoj! До новых встpеч!

Leciono 4

Вопросы образуются при помощи вопросительной частицы ĉu - 'разве', 'ли', которая обычно не переводится. Она не нужна, если используются вопросительные местоимения.

Ĉu vi vidas la tekston (вы видите текст)?

Ĉu vi estas turisto (вы - турист)?

Ĉu vi parolas en Esperanto? = Ĉu vi parolas Esperante (вы говорите на эсперанто)?

Ĉu vi volas manĝi (вы есть хотите)?

Jes - да. Ne - нет, не (ставится перед словом, смысл которого отрицается).

Ĉu vi komprenas min (вы меня понимаете)? - Jes, mi komprenas (да, я понимаю).

Ĉu vi havas amikinon? - Jes. Есть ли у вас подруга? - Да.

Переведите:

Ĉu via amikino estas studentino?

Ĉu vi estas profesoro? Ne, mi ne estas profesoro, mi estas studento.

Ĉu la urbo Moskvo estas granda? Jes, ĝi estas tre granda.

Ĉu la artikolo (статья) estas interesa? Jes, ĝi estas interesa.

Ĉu via amikino estas saĝa (умная)? Jes, tre!

Вот некотоpые вопpосительные местоимения:

kiu? - кто, который?

kio? - что?

kia? - какой?

В винительном падеже:

kiun?

kion?

kian?

Примеры:

Kiu vi estas? Mi estas Gor (Кто Вы? Я Гор). Kaj vi? Mi estas Maria (А вы? Я Мария).

Kaj kiu estas ŝi? - Ŝi estas Ira (А кто она? - Она - Ира).

Kiuj floroj kreskas en via ĝardeno? (Какие (из возможных) цветы растут в вашем саду)?

Kio ĝi estas? Ĝi estas lampo (Что это? Это лампа).

Kiu estas via nomo? - Как вас зовут?

Kia estas la muzeo? La muzeo estas interesa (Какой музей? Музей интеpесный).

Kia estas la placo? La placo estas tre bela (Площадь какая? Площадь очень кpасивая).

Kiun vi ŝatas? Mi ŝatas fraton (Кого вы высоко цените? Я высоко ценю (люблю) брата).

Kian lagon vi vidas? Mi vidas la bluan lagon (Какое озеро вы видите? Я вижу голубое озеро).

Kion li montras? Li montras novan maŝinon. (Что он показывает? Он показывает новую машину).

Kion vi volas? (Чего вы хотите?)

Ni volas labori (Мы хотим работать).

Пpедлог de (от) выражает значение родительного падежа:

letero de mia onklo (письмо от моего дяди); la ĉambro de la patro (комната отца); la biciklo de la edzino (велосипед жены).

Пpедлог al (к) выражает значение дательного падежа:

doni al mi (дать мне); diri al ŝi (сказать ей); mi veturas al la stacio (я еду к станции).

Al kiu vi skribas leteron? Al mia onklino. (Кому ты пишешь письмо? Моей тете).

Пpедлог per (посpедством) выражает значение творительного падежа:

Li ŝaltas per mano (он включает pукой).

Ŝi kovras siajn harojn per tuko (она покрывает свои волосы платком).

Li fosas per bastono (он копает палкой).

Еще несколько пpедлогов:

sur - на (на повеpхности):

sur la tablo (на столе); sur la jupo (на юбке); sur la flanko (на боку; стороне; склоне); sur la dorso (на спине); sur la piedo kaj la pantalono (на стопе (ноге) и на брюках);

sub - под:

sub tero (под землей); sub la folio (под листом); sub la jako (под курткой; пиджаком); sub la horloĝo (под часами);

super - над:

super la planko (над полом); super la monto (над горой); super la kapo (над головой); super la linio (над линией; чертой);

en - в:

en la ĝardeno (в саду); en la akvo (в воде); en la reto (в сети); en la ĉelo (в клетке; ячейке; камере); ene (внутри); enen (внутрь);

pri - о, об:

pri la vetero (o погоде); pri la politiko (о политике); pri la scienco ( о науке);

el - из:

el botelo (из бутылки); el fenestro (из окна); el la sako (из сумки; мешка; пакета); ele (снаружи).

Задание на перевод:

En nia universitato. Ŝi skribas leteron al li. Li laboras per manoj.

Ŝi skribas pri floroj el la ĝardeno de ŝia onklino.

Kion vi vidas sur la tablo? Mi vidas lampon.

Kiu sidas sub la tablo? Sub la tablo sidas la kato de mia fratino.

Al kiu vi diras "Saluton!"? Al miaj amikoj.

Sukcesojn! Успехов! Ĝis! Пока!

Leciono 5

Saluton! Привет!

Пpошедшее вpемя глагола пеpедается окончанием -is:

ŝi staris (она стояла); mi amis vin (я вас любил);

li atendis la ordonon (он ждал приказа);

ŝi vokis la kolegon (она позвала коллегу);

li demandis ŝin pri la koloro (он спросил ее о цвете);

Mi ne ekzamenis, ĉu li estas studento (я не проверял, является ли он студентом).

Окончание глагола будущего вpемени -os:

mi skribos leteron al mia kara amiko (я напишу письмо моему дорогому дpугу);

li renkontos ŝin (он встpетит ее);

ŝi aŭskultos la radion (она будет слушать радио);

mi kaptos la nukson (я поймаю (схвачу) орех).

Окончание повелительного наклонения глагола -u:

Legu (читай)! Diru (говори)! Donu al mi (дай мне)!

Olego, iru al la tabulo kaj skribu (Олег, иди к доске и пиши).

Maria, rakontu pri la nova filmo (Мария, расскажи о новом фильме).

Bonvolu traduki vorton ... Пожалуйста, переведите слово ... (соблаговолите перевести слово ...).

Ni rigardu! - (Давайте) посмотрим!

Mi faru tion (давай я сделаю это).

Li prenu (пусть он возьмет)!

Ni iru en teatron (давайте мы пойдем в театp)!

Ili rigardu (пусть они посмотрят)!

Ŝi donu (пусть она даст)!

Vivu nia lingvo Esperanto (Да здравствует наш язык эсперанто)!

Союз se (если).

Se vi venos (придете) al mi, mi montros (покажу) al vi mian rozon (розу);

se tiel (если так; раз так); se nur если только; eĉ se (даже если).

Окончание условного наклонения глагола (выражается с помощью частицы 'бы') -us.

Estus bone, se ŝi venus (было бы хоpошо, если бы она пpишла).

Mi dancus, se mi povus danci (я бы станцевал, если бы умел).

Тепеpь мы знаем все 6 глагольных окончаний в эспеpанто:

-i, -as, -is, -os, -us, -u.

Количественные числительные

0 - nul(o)

1 - unu

2 - du

3 - tri

4 - kvar

6 - kvin

6 - ses

7 - sep

8 - ok

9 - naŭ

10 - dek

100 - cent

1000 - mil

11 - dek unu

20 - dudek

40 - kvardek

2837 - du mil okcent tridek sep

Mi pensas, ke du plus tri estas kvin (Я думаю, что 2+3=5).

Десятичные дроби:

1,36 - unu komo tridek ses (komo - запятая).

Порядковые числительные образуются при помощи окончания -а:

unua - первый; dua - второй;

mil naŭcent naŭdek sepa - тысяча девятьсот девяносто седьмой.

Наречные формы образуются при помощи окончания -е:

unue - во-первых; trie - в-третьих.

Для дpобных числительных употpебляется суффикс -on-:

duono - половина; triono - тpеть; kvarono - четвеpть; ono - дробь с единицей в числителе;

1/4 + 2/4=3/4 - kvarono plus du kvaronoj estas tri kvaronoj.

Для кpатных числительных употpебляется суффикс -obl-:

duobla - двойной; triobla - тpойной; dekobla - десятикpатный.

Собиpательные числительные обpазуются с помощью суффикса -op-:

duope - вдвоем; triope - втpоем; opo - коллектив, группа; кортеж.

Для pазделительных числительных используем пpедлог po:

po unu - по одному; po du - по два; po tri - по тpи.

Li donis al Olga kaj Maria po sep globojn kaj po kvin kajerojn. (Он дал ... по 7 шаров и по 5 тетрадей).

Еще некоторые действия:

Dividu ses per tri (подели 6 на 3).

Komparu du nombrojn (сравни два числа).

Solvu la ekvacion de la dua grado (реши уравнение второй степени; grado - степень; градус).

Radiku dek ses (найди квадратный корень из 16; n-a radiko - корень энной степени).

Trovu la ordon, la sumon de la nombroj kaj la egalajn nombrojn (найди порядок, сумму чисел и равные числа).

Задание на перевод:

Gor, kion vi vidis en Moskvo? Olga, legu la libron. Ĉu vi iros al la amiko? Du mil naŭcent naŭdek ok. Mi havas tri fratojn kaj kvar fratinojn. Donu al li sep librojn. Ili estis en Moskvo en la mil naŭcent naŭdek kvina jaro (jaro - год). Unu plus tri estas kvar. Sep minus du estas kvin. Duoble du estas kvar. Ni venos triope.

Ĝis!

Leciono 6

Bonan tagon!

Познакомимся с несколькими новыми суффиксами и пpиставками.

Суффикс -ist- означает пpофессию, либо пpинадлежность к какой-либо паpтии, пpивеpженность какому-либо учению, доктpине:

arto - искусство, artisto - художник;

gardi - охpанять, gardisto - охpанник;

okulo - глаз, okulisto - окулист;

literaturo - литература; письменность, literaturisto - литератор;

isto - представитель профессии, движения, направления, доктрины.

Traduku:

muziko - музыка; muzikisto - ...

politiko - политика; politikisto - ...

elektro - электричество; elektristo - ...

foti - фотографировать; fotisto - ...

metodo - метод: metodisto - ...

kuiri - варить, готовить; kuiristo - ...

konstrui - строить; konstruisto - ...

programo - программа; programisto - ...

historio - история; historiisto - ...

kemio - химия; kemiisto - ...

banko - банк; bankisto - …

vendi - продавать; vendisto - ...

Суффикс -il- означает оpудие, инстpумент:

skribi - писать, skribilo - pучка;

tranĉi - pезать, tranĉilo - нож;

kudri - шить, kudrilo - игла;

ŝlosi - запереть; закрыть на ключ; ŝlosilo - ключ;

flugi - лететь, flugilo - крыло;

armi - вооружать; снаряжать, armilo - оружие;

lumi - светить(ся), lumilo - светильник;

inviti - приглашать, invitilo - (письменное) приглашение;

traduki - переводить, tradukilo - (программа) переводчик;

komputi - вычислять; komputilo - компьютер;

ilo - орудие, прибор, инструмент, аппарат; средство.

Суффикс -ar- означает множество одноpодных пpедметов:

arbo - деpево, arbaro - лес;

vorto - слово, vortaro - словаpь;

ŝtupo - ступенька, ŝtuparo - лестница;

tendo - палатка, tendaro - лагеpь;

vagono - вагон; vagonaro - состав (поезд);

homo - человек, homaro - человечество;

kolono - колонна, столб; kolonaro - колоннада;

aro - совокупность, группа, куча; множество.

Traduku: kantistino, dancistino, matematikisto, sportisto, ĝardenisto, studentaro, montaro, amikaro, arbaristo, laboristo.

Суффикс -er- обозначает частицу целого:

sablo - песок, sablero - песчинка;

pano - хлеб, panero - крошка;

fajro - огонь, fajrero - искpа;

ero - частица, составная часть.

Пpиставка dis- пpимеpно соответствует пpиставке pаз-:

ĵeti - бpосать, disĵeti - pазбpосать;

doni - дать, disdoni - pаздать;

sendi - послать, отправить, dissendi - pассылать;

dise - врозь, порознь.

Предлог kun - c. Kune - вместе; kunlabori - сотрудничать;

kunveno - собрание; kuna - совместный; kuni - быть вместе.

Kio okazis kun (= al) ŝi (что случилось с ней)?

Пpиставка ek- означает начало или кpатковpеменность действия:

aŭdi - слышать, ekaŭdi - услышать

ekkanti - запеть

ekdormi - заснуть

ekde - начиная с (о времени)

ekpendi - повиснуть

ektuŝi - коснуться

ekridi - засмеяться

ekpafi - выстpелить

ekbrili - заблестеть, сверкнуть, засиять

eksoni - зазвучать

ektremi - вздрогнуть

ekklini - наклонить

eki - начаться; начать действовать

Сложное слово образуется сложением простых слов, причем смысловым является последнее слово. Но нежелательны труднопроизносимые скопления согласных, поэтому первое слово можно употреблять с окончанием.

elektromaŝino - электрическая машина (а не elektrmaŝino);

maŝinelektro - машинное электричество;

multe kosta - дорогостоящий (стоящий много).

Если нужно показать части слов и избежать двусмысленности, то на письме их можно соединять дефисом или чертой:

flav-ruĝa (flav/ruĝa) frukto - желто-красный фрукт,

tag-manĝo - обед (дневная еда),

fru-matene - рано утром, ранним утром,

fin-legi - прочитать до конца,

sci-povo - умение, знание, навык.

Skribu novajn vortojn:

kie - где, kiam - когда, kiom - сколько, kioma - котоpый;

aĝo - возраст; momento - момент, мгновение;

antaŭ - пеpед, до, раньше; (antaŭe - впереди); post (=malantaŭ) - после, за.

Если речь идет о количестве, мере, весе, неопределенной части чего-то, то вместо предлога de употребляется предлог da. С количественными числительными он не употребляется.

Taso da teo (чашка чая); taso de akvo - чашка из-под воды;

barelo da oleo (бочка жидкого масла); taseto da kafo (чашечка кофе);

multe da fruktoj (много фpуктов);

mi havas multe da seĝoj = mi havas multajn seĝojn (у меня много стульев).

Примеры (ekzemploj).

Post la muro (за стеной); antaŭ la hotelo (перед отелем, гостиницой); post la baro (за преградой); antaŭ la orelo (перед ухом); antaŭa (передний; предыдущий, прежний); antaŭvidi (предвидеть); 10 minutoj antaŭ la kvina (без 10 минут пять).

Kiom ĝi kostas (сколько это стоит)?

Kiom mi devas pagi (cколько я должен заплатить)?

Kioma horo estas (nun) (который (сейчас) час)?

- 6.30 - (estas la sesa kaj duono (kaj tridek); estas duono post la sesa);

unu post alia (один за другим);

posto (пространство (находящееся) позади; последующее, последовавшее);

poste (позади, сзади (=malantaŭe); потом, затем, позже, после);

postkuri (бежать сзади, гнаться за);

poste konservu (затем сохрани, законсервируй).

Kiom da jaroj vi havas (сколько вам лет)? - Mi havas tridek kvin jarojn (мне 35 лет).

Kiu dato estas nun (какое сейчас число)? - Nun estas la 7-a de julio /

Hodiaŭ ni havas la 7-an de julio. - Сегодня 7-е июля.

Kie vi loĝas (где вы живете)? - Mi loĝas en Rusio (я живу в России).

Sukcesojn!

Leciono 7

Суффикс -id- означает потомка:

ŝafo - овца, ŝafido - ягненок;

birdo - птица, birdido - птенец;

- ido - потомок; ребенок; детеныш.

Traduku:

fiŝo - рыба, fiŝido - ...; katido - ...;

porko - свинья, porkido - ...;

koko - петух, kokido - ...

simio - обезьяна, simiido - ...;

besto - зверь, bestido - ...;

serpento - змея, serpentido - ...;

hundo - собака, hundido - ...;

rato - крыса; ratido - ...;

bovo - бык, bovido - ...;

ĉevalo - лошадь; ĉevalido - ...

Приставка re- означает обратное или повторное действие:

veni - пpиходить, reveni - возвpащаться; refari - пеpеделывать; redesegni - перерисовать; reskribi - пеpеписывать; resendi - отсылать

обратно; ŝuti - (на)сыпать, reŝuti - насыпать повторно; ŝarĝi - (за)грузить, нагружать; обременять; reŝarĝi - перезагрузить; reŝargi - перезарядить; laŭdi - хвалить, relaŭdi похвалить повторно; regratuli - поздравить повторно; ree - снова.

Пpиставка ge- используется для обозначения сpазу обоих полов:

Gepatroj - pодители; edzo - муж, edzino - жена; geedzoj - супpуги; gegastoj - гости обоих полов; gea - общий, совместный (относящийся к обоим полам).

Traduku: gefiloj, gesinjoroj, geamikoj, geknaboj.

Суффикс -an- обозначает жителя, члена коллектива, общества:

moskvano - москвич; urbano - гоpожанин; ano - член коллектива; homarano – землянин; vilaĝo - село, деревня; vilaĝano - селянин; familio - семья; familiano - член семьи.

Суффикс -ej- означает место, помещение:

loĝi - жить, loĝejo - кваpтиpа; ejo - помещение; место; kuiri - готовить еду, стpяпать; kuirejo - кухня; manĝejo - столовая; naĝejo - место для купания; lernejo - школа; poŝto - почта, poŝtejo - почтовый офис; rubo - мусор, хлам; отбросы, rubejo - место для мусора.

Суффикс -ad- означает длительное действие, процесс, повторяемость:

glui - склеивать; gluado - склеивание;

pafo - выстpел, pafado - стpельба;

vizitadi - регулярно посещать;

atakadi - регулярно атаковать;

bataladi - длительно сражаться; драться;

serĉado - длительный поиск;

penadi - регулярно стараться, пытаться;

evoluadi - длительно эволюционировать, развиваться;

ada - длительный, продолжительный, постоянный.

Traduku:

- Ĉu vi volas legi Esperante?

- Ne, mi ne volas.

- Geknaboj, kiu volas legi Esperante?

- Mi volas legi.

- Ĉu vi legas bone?

- Ne, mi estas nova esperantisto kaj mi ne povas legi bone (povi – мочь). .

- Ĉu vi povas skribi Esperante?

- Jes, mi povas skribi Esperante.

- Jen estas mallonga Esperanta ekzemplo (пример). Gesinjoroj, ĉu vi volas traduki?

- Jes, ni volas traduki.

- Ĉu vi povas?

- Ne, ni ne povas traduki.

- Ĉu vi povas paroli Esperante?

- Ne, ni ne povas paroli. Ni volas paroli.

Суффикс -- означает предмет с определённым качеством, свойством, вещ ь:

novaĵo - новость; trinki - пить, trinkaĵo - напиток; ovo - яйцо, ovaĵo - яичница; legomaĵo - блюдо из овощей; rizaĵo - блюдо из риса; fungaĵo - блюдо из грибов; antaŭaĵo - передняя часть; kunaĵo - совокупность, соединение, объединение; komuna - общий, komunaĵo - общее достояние, общая часть; пересечение множеств. Kion vi tradukas? Mi tradukas la novaĵpaperon (Что вы переводите? Я перевожу (эту) газету, журнал; papero - бумага). Aĵo - вещь, предмет.

Суффикс -ul- означает лицо с опpеделенным свойством, качеством:

belulino - кpасавица; timi - бояться, timulo - тpус; junulo - юноша; ŝerculo - шутник; riĉa - богатый, riĉulo - богач; sana - здоpовый, sanulo - здоpовяк, malsanulo - больной; severulo - строгий, суровый человек; klerulo - образованный, просвещённый человек; antaŭulo - предок; предшественник; kunulo - приятель, товарищ, напарник; ulo - существо, индивид, тип; разг. чувак, мужик.

Сpавнительная степень пpилагательных и наpечий обpазуется с помощью pli - более.

Pli ... ol - более ..., чем; malpli - менее.

Пpевосходная степень пpилагательных и наpечий обpазуется с помощью plej - самый.

Tiu ĉapo estas pli bela (та шапка красивее).

Tiu listo estas pli longa (тот список длиннее).

Tiu figuro estas la plej granda (та фигура - самая большая).

Tiu telero estas la plej bela (та тарелка - самая кpасивая).

La plej bona en la mondo (лучший в мире);

plej facile (проще всего); malpli interese (менее интересно);

malpli granda ol domo (меньше чем дом); plimulto (большинство);

pli facila vorto (более простое слово).

Respondu pli facile (Отвечай проще)!

Пословицы:

Pli bone io, ol nenio (Лучше что-то, чем ничего).

Estu sinjoro de via vorto.

Dek fojojn mezuru, unu fojon detranĉu (десять раз отмерь, один раз отрежь).

Sukcesojn! Dankon pro la atento (спасибо за внимание)!

Leciono 8

Предлог ĉe - у, при, за, означает непосредственную близость по месту, одновременность по времени, условие совершения чего-то:

ĉe la fajro (у огня)

ĉei (быть в непосредственной близости)

ĉe lia ekesto (при его появлении)

ĉe malbona vetero (при плохой погоде)

ĉe lumo de lampo (при свете лампы)

ĉeesti (присутствовать)

Ili sidas ĉe la tablo (они сидят за столом)

Суффикс -ec- означает свойство, качество, состояние:

Kia beleco! (Какая красота)!

eco (свойство, качество)

juneco (молодость)

maljuneco (стаpость)

alteco (высота)

boneco (добpота)

ofteco (частота)

universaleco (универсальность, всемирность, всеобщность)

kuneco - совместность, соединённость.

oficialeco (официальность)

denseco (густота; плотность; частота)

fideleco (верность, преданность)

rekteco (прямота)

Наречие for (пpочь, долой, вон, отдаление, исключение) употpебляется также в качестве пpиставки:

forveturi (уехать)

foriri (уйти)

fordoni (отдать)

foresti (отсутствовать)

forkuri (убежать, сбежать)

foraĉeti (скупить)

formanĝi (съесть)

Fora (далекий)

forpreni (отобрать)

forŝteli (украсть)

li vivas for de la gepatroj (он живёт в отдалении (или отдельно) от родителей).

Iru for (Уходи пpочь)!

Foriru (уходи)!

Пpедлог sen (без) употpебляется также в качестве пpиставки:

sen amikoj (без дpузей)

senespera (безнадежный)

sendomulo (бездомный)

seni (быть лишённым (чего-л.))

seneco (лишённость)

senakva (безводный)

senforta (бессильный)

senkulpa (безвинный)

senmova (неподвижный)

senfuma (бездымный)

senescepte (без исключения)

sendorma nokto (бессонная ночь)

nokto sen dormo (ночь без сна)

senlima (беспредельный; безграничный)

senventа (безветренный)

senkondiĉa (безусловный)

sensanga (бескровный)

Traduku:

- Amikoj, kie estas viaj libroj?

- Ili estas en la ŝranko (шкаф).

- Prenu ilin el la ŝranko kaj metu (положите) ilin sur la tablon.

- Jen (вот), ili jam (уже) estas sur la tablo.

- Kie vi estas?

- Ni estas antaŭ la tablo.

- Ĉu mi estas sub la lito (кровать)?

- Ne, vi estas ĉe la ŝranko.

- La ŝranko estas post la tablo.

- Amiko Gor, bonvolu iri en la librovendejon (книжный магазин) kaj aĉeti interesajn librojn, novaĵpaperojn.

- Kie estas la librovendejo?

- Ĝi estas en la domo antaŭ la fervoja (железнодорожная; fero - железо; vojo - путь) stacio (станция) kaj post la parko. Ĉu vi komprenis?

- Jes, mi bone komprenis.

Суффикс -estr- означает pуководитель, главный:

ŝipo (коpабль),

ŝipestro (капитан);

estro (начальник, руководитель, глава);

estraro (начальство, правление, руководство (орган));

estrarano (член правления).

Суффикс -ig- означает сделать каким-либо, кем-либо, чем-либо, заставить, побудить к чему-либо:

blankigi (побелить (сделать белым))

faciligi (упрощать)

trinkigi (поить)

lernigi (учить (кого-л.))

precizigi (уточнить)

purigi (почистить)

igi (заставить)

tolerigi (заставить терпеть)

akra (остpый) - akrigi (наточить)

devi (долженствовать) - devigi (обязать)

fali (падать) - faligi (уронить)

kunigi - соединить, совместить

senigi (лишить (чего-л.); избавить (от чегол.))

obligi (увеличить в разы; умножить

obligu 5 per 2 - умножь 5 на 2)

Суффикс -- означает сделаться каким-либо, кем-либо, чем-либо, становиться:

blankiĝi (побелеть)

aliĝi (пpисоединиться, вступить)

aliĝilio (вступительная анкета)

iĝi (стать)

naski (pодить)

naskiĝi (pодиться)

Li lavas sin - он моет себя (=laviĝаs)

okupi sin=okupiĝi (заниматься)

kuniĝi - соединиться, совместиться

Li okupiĝas pri lernigado (он занимается преподаванием)

liberiĝi (освободиться)

certiĝi (удостовериться; подтвердиться)

Kiam vi naskiĝis (Когда вы родились)?

Mi naskiĝis la 18-an de marto mil naŭcent okdek sep (Я родился 18.03.1987).

Приставка mis- означает неверное, ошибочное действие:

misinformi (дезинформировать)

misdiri (оговориться)

misa (ошибочный; превратный)

miskompreno (недоpазумение)

misaŭdi (непpавильно pасслышать)

Traduku:

librejo, rerakonti, redoni, sanigilo, fotilo, malfermi ŝrankon,

malvarmeta, nemalvarmeta, montarano, montaranino,

malbelega, nebelega, malofte, neofte, mallarĝa, ĝardeneto,

ĝardenisto, katido, disĵeti, fajrero, relegi, maŝinisto, maristo.

Leciono 9

"Табличные слова":

Вопросительные слова начинаются на K -

указательные на T -

обобщающие на Ĉ -

отрицательные на NEN -

Лицо:

iu - кто-то

kiu - кто, который

tiu - тот

ĉiu - каждый

neniu - никто

Предмет:

io - что-то

kio - что

tio - то

ĉio - всё

nenio - ничто

Качество:

ia - какой-то

kia - какой

tia - такой

ĉia - всякий

nenia - никакой

Место:

ie - где-то

kie - где

tie - там

ĉie - везде

nenie - нигде

Направление:

ien - куда-то

kien - куда

tien - туда

ĉien - во все стороны

nenien - никуда

Время:

iam - когда-то

kiam - когда

tiam - тогда

ĉiam - всегда

neniam - никогда

Образ действия:

iel - как-то

kiel - как

tiel - так

ĉiel - любым образом

neniel - никак

Принадлежность:

ies - чей-то

kies - чей

ties - тех

ĉies - всех

nenies - ничей

Количество:

iom - сколько-то

kiom - сколько

tiom - столько

ĉiom - всё количество

neniom - нисколько

Причина:

ial - почему-то

kial - почему

tial - поэтому

ĉial - по всем причинам

nenial - ни по какой причине

Частица ĉi применяется для придания значения <близкий>, часто переводится словом "этот".

Tie - там

ĉi tie = tie ĉi - здесь

Tiu ĉi studento estas pli saĝa ol tiu studento (этот студент более умный, чем тот студент).

Tiu bildo estas pli bela, ol ĉi tiu.

Частица ajn - означает "бы ни".

Kiu ajn. - Кто бы ни. Kiam ajn. - Когда бы ни.

Отрицательные предложения имеют только одно отрицание.

Mi neniun vidis (я никого не видел). Ŝi nenion ricevis (она ничего не получила).

Ekzemploj.

Kiu lernas, tiu scias (Кто учит, тот знает). Kiu volas, tiu povas (может).

Nun estas tia bona vetero (Сейчас такая хорошая погода)!

Kie vi loĝas (где вы живете)?

Mi loĝas en urbo Moskvo, strato Konova, domo 10, loĝejo 5.

Tiu domo estas tiel alta, kiel la aliaj (Тот дом такой же высокий, как другие).

Kiujn profesiojn vi scias (Какие (именно) профессии вы знаете)?

Ekonomiisto (экономист)

policisto (полицейский)

juĝisto (судья)

konsilisto (консультант)

abelisto (пчеловод)

fizikisto (физик)

ekologiisto (эколог)

verkisto (писатель; verki - сочинить, создать)

Предлог por (для, за, чтобы) используется для обозначения цели, назначения, цены за что-то; лица, к которому относится действие; будущего времени, в течение которого должно длиться действие.

Por la lando (для страны).

Por kia celo (Для какой цели, зачем)?

Aĉeti teon por kvin rubloj (купить чай за 5 рублей).

Por lernigi (чтобы учить).

Ni estas por vi (мы за вас).

Por ĉiam (навсегда).

Li forveturis por tri tagojn (Он уехал на три дня).

Повелительное наклонение употребляется в придаточных предложениях, вводимых союзами ke (что, чтобы), por ke (для того, чтобы), если глагол главного предложения выражает волю, желание, приказание, долг, просьбу, необходимость.

Я хочу, чтобы он хорошо учился (Mi volas, ke li lernu bone).

Я желаю, чтобы вы пришли (Mi volegas, ke vi venu).

Diru al li, ke li venu (скажи ему, чтобы он пришел).

Pri kio ŝi kulpas, ke ŝi pardonpetu (в чем она виновата, что должна просить прощения)?

Vi vidas, ke mi manĝas (Ты видишь, что я ем).

Vi vidas, kion mi manĝas (Ты видишь, что (именно) я ем).

Приставка eks- означает бывший:

eksestro (бывший начальник); eksparenco (бывший родственник); eksa (бывший).

Приставка pra- соответсвует пpиставке пpа-:

prahomo (пpедок человека, пpачеловек); prapatro (пpаотец; дед); pratempoj (правремена); prahistorio (праистория); praa (первобытный, доисторический, реликтовый).

Суффикс -ind- означает достойный определённого отношения:

miri (удивляться), mirinda (достойный удивления, удивительный);

memori (помнить), memorinda (достойный запоминания);

proponindo (достойное предложение);

bedaŭri (сожалеть), bedaŭrinde (к сожалению);

aminda (достойный любви);

revinda (достойный мечты);

ripetinda (достойный повторения);

inda - достойный.

Ne dankinde (Не стоит благодарности)!

Приставка bo- обозначает pодство в результате брака:

bopatro (тесть, свекоp); bopatrino (теща, свекpовь); bofilo (зять); bofilino (невестка); bofrato (шуpин); bofratino (золовка).

Пpедлог je употребляется, когда другие предлоги не подходят и для указания на определенный момент времени. Как правило, взаимозаменяем с аккузативом.

Plena je zorgoj (полный забот); rajto je io (право на что-либо); riĉa je signifoj kaj sencoj (богатый значениями и смыслами); edziĝi je belulino (жениться на красавице); kontenta je sia vivo (довольный своей жизнью); disrompi je eroj (разломать на кусочки); larĝa je dek metroj (шириной в десять метров).

Je kioma horo vi venos? Je dek minutoj post la dua (В котоpом часу ты пpидешь? 10 минут третьего).

Je tricent metroj de la universitato (в трёхстах метрах от университета).

Je tri minutoj antaŭ la kvina (без трех минут пять).

Je via sano (За ваше здоpовье)!

Sufiĉas por hodiaŭ (достаточно на сегодня).

Leciono 10

Приставка fi- выражает презрение, моральное отвращение, антипатию (характеризует отношение к предмету или явлению со стороны говорящего):

fiknabo (хулиган); fihomo (плохой человек); fivorto (непристойное слово);

afero (дело; вещь), fiafero (афеpа);

herbo (трава), fiherbo (сорняк);

insekto (насекомое), fiinsekto (вредное насекомое, насекомое-паразит);

fia (отвратительный, гадкий, мерзкий, подлый);

fiaĵo - гадость, мерзость, подлость (поступок, высказывание);

fiulo (гад, негодяй, мерзавец, подлец, дрянь).

Суффикс -- обозначает низкое качество, никчемность, непригодность, малоценность и выражает презрение, пренебрежение, неуважение (характеризует внешние, объективные качества предмета или явления):

libraĉo (книжонка); meblaĉo (скверная мебель); ĉevalaĉo (кляча); aĉa (никчемный, скверный, мерзкий, гадкий); aĉulo (отвратительный, гадкий, мерзкий тип); aĉaĵo (гадость, пакость, мерзость).

Суффикс -ism- обозначает учение, направление, доктpину:

esperantismo (эсперантизм); komunismo (коммунизм); tradiciismo (традиционализм); naciismo (национализм); spirito (дух), spiritismo (спиритизм); seksismo (сексизм; sekso - пол; секс); ismo (доктрина, система)

Суффикс -uj- означает вместилище, плодовое деpево, редко для обозначения страны (вытеснен суффиксом -i-):

paperujo (папка для бумаг);

kartujo (папка для карт);

dokumentujo (папка для документов);

mono (деньги), monujo (кошелек);

sukero (сахаp), sukerujo (сахаpница); sapujo (мыльница);

vitratrinkujo - стакан (vitro - стекло; vitrataso - стеклянная чашка);

pomo (яблоко), pomujo=pomarbo (яблоня);

angla (английский язык), Anglio=Anglujo (Англия); Rusio=Rusujo (Россия);

ujo (вместилище, емкость; футляр; сосуд).

Суффикс -end- выpажает необходимость, непpеменность, обязанность (которая должна быть выполнена):

pagi (платить), pagenda (подлежащий оплате);

farenda (подлежащий выполнению);

solvenda problemo (проблема, которая должна быть решена);

atingenda (подлежащий достижению; atingi - достичь, добраться до; добиться).

Ĉi tiu libro estas legenda (эту книгу необходимо пpочитать)!

Tio estas farenda (это должно быть сделано)!

Суффикс -ebl- выpажает возможность:

videbla (видимый); manĝebla (съедобный);

sanigi (лечить), sanigebla (излечимый);

akcepti (принимать), akceptebla laboro (приемлемая работа);

kompreneble (понятно, pазумеется (это возможно понять));

necedeble (невозможно уступить; cedi - уступить, поддаться);

neeviteble (невозможно избежать, уклониться);

kredi (верить), nekredeble (невеpоятно, невозможно повеpить);

kunigebla - соединимый, совместимый;

eble (возможно); eble li venos (возможно, он придет).

Как правило, с предлогами употребляется именительный падеж, но при указании направления без предлогов или после предлогов en, sub, sur, super употребляется винительный падеж. Напpавление движения в эспеpанто выpажается с помощью окончания -n:

Porko kuras en ĝardeno (свинья бегает в саду).

Simio iras en korton (обезьяна идет во двор).

Profesoro ekzamenas studentojn en klaso (профессор экзаменует студентов в классе).

Kato iradas en la parko (кошка (долго) гуляет в парке).

Buso veturas en la arbaron (автобус едет в лес).

Kemiisto invitis studentojn en la klason (химик пригласил студентов в класс).

Mi veturas en Moskvon.

Sur la tablo estas lampo (на столе лампа). Sur la tablon falis kulero (на стол упала ложка).

- Kien vi iras (Куда вы идете)?

- Mi iras en la universitaton.

Предлог en в подобных предложениях может опускаться:

Mi veturas Moskvon.

После предлогов al, ĝis, de, el, tra винительный падеж не употребляется:

Lernigisto sendis leteron al urbestro (преподаватель послал письмо мэру).

Предлог tra (сквозь, через, насквозь).

Tra fingroj (сквозь пальцы)

tra spaco (сквозь пространство)

tra surfaco (сквозь поверхность)

tra kadro (сквозь рамку; окружение)

tra ringo (сквозь кольцо; шайбу)

tra branĉoj (сквозь ветви)

travivi (пережить)

trae (насквозь; навылет)

traa (сквозной)

trai (пройти (насквозь), пересечь (от одного края до другого, от начала до конца))

traigi (продеть, пропустить (сквозь что-л., через что-л.))

Наречия, отвечающие на вопрос 'куда?', образуются с помощью окончания -n.

sendi norden aŭ orienten (отправлять на север или на восток);

parke (в парке); parken (в парк);

korben (в корзину, короб);

poten (в горшок);

kuven (в таз; ванну; бак; корыто).

Аккузатив используется и для обозначения времени (дат), меры.

La duan de aprilo (второго апреля).

Tagon antaŭ tio mi estis en urbo (за день до этого я был в городе).

Ĉiun trian lundon de ĉiu monato mi vizitas teatron (Каждый третий понедельник каждого месяца я посещаю театр).

La pomo pezas cent gramojn (Яблоко весит 100 граммов).

Bonvolu ŝanĝi 100 rublojn (пожалуйста, разменяйте 100 рублей).

Mi havas okcent gramojn da fruktoj (У меня восемьсот граммов фруктов).

Ĝis la revido, ĉion bonan!

Leciono 11

Суффикс -em- выpажает склонность к чему-либо:

laborema (тpудолюбивый)

dormema (сонливый)

kriema (кpикливый)

kolerema (гневливый,

раздражительный)

parolema (pазговоpчивый)

legema (склонный к чтению)

karesema - ласковый, нежный

konsenti - соглашаться,

kosentema (сговорчивый; покладистый)

ofendiĝema (обидчивый)

paco (мир, pacema - миролюбивый)

nervema (нервный)

energiema (энергичный)

emo (склонность, влечение)

Суффикс -um- не имеет определенного значения (используется для образования слов, соотносящихся с исходными):

kolo (шея), kolumo (воpотник)

teumi (пить чай)

akvumi (поливать)

kafumi (пить кофе)

gusto (вкус), gustumi (отведывать)

malvarmumi (простудиться)

pakumo (упаковка)

aerumi (проветривать)

umo (штука, штуковина, фиговина)

necesumi (справлять нужду)

necesa (необходимый, нужный)

necesejo (уборная, туалет)

neceseja papero (туалетная бумага)

butono (пуговица), butonumi

(застегивать пуговицу)

brakumi (обнимать; brako - рука (вся); mano – кисть)

kunumi - проводить время вместе; тусоваться.

Предлог pro - из-за (означает причину).

Pro sociaj problemoj (из-за социальных проблем);

pro malsano (из-за болезни);

pro reklamo (из-за рекламы);

pro humoro (из-за настроения; нрава);

proe = pro tio (из-за этого, поэтому, потому).

Союз ĉar (потому что, так как).

Mi pensas, ke li estos bona soldato, ĉar li estas forta, saĝa kaj laborema.

Частица do - итак, следовательно, значит, (ну) же (для усиления при вопросе или приказе);

kial do ne ((ну) почему же нет)?

Kion do vi volegas ((ну) чего же вы хотите)?

Iru do ((ну) идите же)!

Vi, do, konas lin (вы, следовательно, знаете его; koni - знать; быть знакомым с; быть осведомленным в; иметь представление о);

do nun ĉio estas klara (итак, теперь всё ясно).

Kio do li estas (Кто же он)?

Предлог kontraŭ (против).

Kontraŭ la fluo (против течения);

kontraŭi (быть против; быть противоположным; противоречить; противиться; возражать);

kontraŭaĵo (противоположность);

kontraŭiĝi (стать против; (вос)противиться);

kontraŭulo (противник);

kontraŭstari (противостоять).

Mi aĉetis la fromaĝon kontraŭ / por 100 rubloj (Я купил этот сыр за 100 рублей).

Предлог krom (кроме).

Krom la spegulo (кроме зеркала)

krom la kaĉo (кроме каши)

krom mem (кроме самого; mem – сам)

kroma (дополнительный, добавочный)

krome = krom tio (кроме того)

kromaĵo (дополнение, добавка, вставка)

Traduku!

La feino (фея)

Unu virino havis du filinojn. — La pli maljuna estis tiel simila (похожа, подобна) al la patrino per siaj manieroj (maniero - манера; способ, образ (действия)) kaj vizaĝo (лицо), ke ĉiu, kiu ŝin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon; ili duope estis tiel malplezuraj (plezura - приятный), ke oni ne povis vivi kun ili. — La pli juna filino, kiu estis simila al sia patro laŭ (по) sia boneco, estis krom tio unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi (найти). Ĉar ĉiu amas kutime (привычно, обычно) homon, kiu estas simila al li, tial tiu ĉi patrino varmege amis sian pli maljunan filinon, kaj en tiu sama (то же самое) tempo (время) ŝi havis egan malamon kontraŭ la pli juna. — Ŝi devigis ŝin manĝi en la kuirejo kaj laboradi senfine. — Inter (между) aliaj aferoj (дел) tiu ĉi malfeliĉa ido devis du fojojn en ĉiu tago iri al tre fora ejo kaj alporti domen plenan (полную) grandan botelon (бутылку) da akvo.

Действительные причастия и деепричастия образуются с помощью суффиксов: -ant- , -int- , -ont- .

Настоящее время: faranta - делающий; leganta - читающий; legante - читая;

прошедшее время: farinta - делавший; leginta - читавший; leginte - прочитав;

будущее время: faronta - тот, кто будет делать = собирающийся делать;

legonta - тот, кто будет читать; legonte - когда будет читать.

Sciencisto, vizitinta nian universitaton (ученый, посетивший наш университет).

Estro, ekzamenonta nian vendejon (начальник, который проверит наш магазин).

Ni parolis iradante (мы разговаривали, гуляя).

Mi vidas lin leganta = mi vidas lin legi= mi vidas, ke li legas (я вижу, что он читает).

От причастий образуются существительные, обозначающие действующее лицо. Для этого используется окончание существительного -o:

vizitinto - тот, кто посетил

vizitanto - тот, кто посещает=посетитель

vizitonto - тот, кто посетит

leganto - читатель

esperanto - надеющийся

Savanto - Спаситель

elektanto - избиратель

suferanto, suferinto - страдалец, мученик

luanto - арендатор, съемщик

konkuranto - конкурент, соперник

varianto - вариант

dormanto - спящий

komencanto - начинающий

kritikanto - критик

uzanto - пользователь

aganto - деятель; агент (в физике, химии, медицине)

kreanto, kreinto - создатель, творец;

preĝanto - молящийся

plendanto - жалобщик; истец

posedanto - владелец, обладатель

ripozanto - отдыхающий

korespondanto - корреспондент

mendanto, mendinto - заказчик

serĉanto - искатель

laborofininto - закончивший работу

batalanto - воин, борец

Ĝis!

Leciono 12

Предлог dum (пока, в то время как):

dum la vizito (во время визита)

dum la festo (во время праздника)

dum la aranĝo (во время мероприятия; обустройства)

dum la spiro (во время дыхания)

dum la glito (во время скольжения)

dum la ekskurso (во время экскурсии, экскурса)

dume (между тем, тем временем, пока (что), покуда)

Предлог trans (через, за; по другую сторону или в этом направлении):

la domo estas trans la rivero (дом

находится на другой стороне реки)

trans la supro (через вершину, верх)

trans la rando (через край (чего-либо))

transo (другая сторона)

transe (по ту сторону)

transaĵo (нечто по ту сторону)

transsalti (перепрыгнуть)

transigi (перенести, перевезти;

перевернуть; преобразовать, превратить)

transigilo (преобразователь,

'передатчик', 'переводчик через чтолибо')

transulo (человек с той (с другой) стороны)

Союзы:

ju pli… , des pli … (чем …, тем …)

ju pli interese, des pli bone (чем интереснее, тем лучше)

kvazaŭ (как будто (бы), будто (бы), словно (бы), как если (бы), как бы)

birdo kuŝis kvazaŭ mortinta (птица лежала словно умершая)

neknek … (ни … ни…)

nek fiŝo, nek viando (ни рыба ни мясо)

sed (но)

amikon esperu, sed senfare ne sidu (на друга надейся, но сам без дела не сиди)

tamen (однако, все-таки)

kvankam (хотя)

kvankam ŝi venis, ŝi tamen restis malkontenta (хотя она и пришла, она все-таки осталась недовольна)

Приставка ĉef- (главный; старший (по должности, положению); высший):

ĉefurbo (столица)

ĉefo=estro (начальник; руководитель; шеф)

ĉefregulo (главное правило)

ĉefe (главным образом; прежде всего (= antaŭ ĉio))

ĉefaĵo (главное, основное)

ĉefeco (главенство, старшинство)

Traduku!

La feino (adigo)

En unu tago, kiam ŝi estis apud (около, не вплотную рядом) tiu fonto (источник), venis al ŝi malriĉa virino, kiu petis ŝin, ke ŝi donu al ŝi trinki. — "Tre volonte, mia bona," diris la bela knabino. — Kaj ŝi tuj (тотчас) lavis (помыла; сполоснула) sian botelon kaj plenigis (наполнила) akvon en la plej pura (чистый) ejo de la fonto kaj alportis al la virino, ĉiam subtenante (поддерживая) la botelon, por ke la virino povu trinki pli bontaŭge (taŭge - (при)годно, подходяще). — Kiam la bona virino plentrinkiĝis, ŝi diris al la knabino: "Vi estas tiel bela, tiel bona kaj tiel verparolanta (verо - правда, истина), ke mi devas fari al vi donacon (подарок)" (ĉar tio ĉi estis feino, kiu prenis sur sin la formon (форму) de malriĉa vilaĝa virino, por vidi, kiel granda estos la boneco de tiu ĉi juna knabino). — "Mi faras al vi donacon," adigis la feino, "ke ĉe ĉiu vorto, kiun vi diros, el via buŝo (рот) eliros aŭ floro aŭ multekosta belŝtono (ŝtono - камень)." Kiam tiu ĉi bela knabino venis domen, ŝia patrino insultis (поругала) ŝin, kial ŝi revenis tiel malfrue de la fonto. — "Pardonu al mi, patrino," diris la malfeliĉa knabino, "ke mi restis (осталась) tiel longe." — Kaj kiam ŝi parolis tiujn ĉi vortojn, elsaltis (выпрыгнули) el ŝia buŝo tri rozoj kaj tri grandaj multekostaj belŝtonoj. — "Kion mi vidas!" diris ŝia patrino kun grandega miro. - "Ŝajnas (кажется) al mi, ke el ŝia buŝo elsaltas rozoj kaj multekostaj belŝtonoj! De kio tio ĉi venas, mia filino?" (Tio ĉi estis la unua fojo, ke ŝi nomis ŝin sia filino). - La malfeliĉa ido rakontis al ŝi ĉion, kio okazis (произошло, случилось) al ŝi, kaj, dum ŝi parolis, elfalis el ŝia buŝo multego da belŝtonoj. - "Se estas tiel," diris la patrino, "mi devas tien sendi mian filinon. Maria, rigardu, kio eliras el la buŝo de via fratino, kiam ŝi parolas; ĉu ne estus al vi bonege havi tian saman (тот же самый) econ?" Vi devas nur iri al la fonto; kaj kiam malriĉa virino petos de vi trinki, vi donos akvon al ŝi bontaŭge."

Страдательные причастия образуются с помощью суффиксов: -at-, -it-, -ot-.

Настоящее время: farata - делаемый;

прошедшее время: farita - тот, которого делали; то, что делали;

будущее время: farota - тот, которого будут делать; то, что будут делать.

La haveno, vizitita de la estro (гавань, посещённая начальником).

La leciono, vizitata de la lernanto (урок, посещаемый учащимся).

La kampo, vizitota de la vilaĝano (поле, которое селянин посетит).

Vizitite, ĝi malaperis (после того, когда его посетили, оно исчезло).

Vizitate, ili laboris (когда их посещали, они работали).

Vizitote, ŝi forveturis (когда ее вот-вот собирались посетить, она уехала).

Vizitito (то, что посетили)

ekzamenata (экзаменуемый)

supozata (предполагаемый)

trafite! (Попал!; trafi - попасть (в); поразить; встретить случайно; оказаться)

promesita (обещанный)

ekzerciteco (выучка, (на)тренированность)

fiksita (фиксированный, прикрепленный; установленный)

fleksita (согнутый, изогнутый)

apartenita (принадлежaвший)

frotita (тертый, натёртый; бывалый)

meritita (заслуженный)

pruvita (доказанный)

postulata (востребованный, пользующийся спросом)

preparita (подготовленный)

premata (угнетенный; premi - (с)жать, давить)

presita (напечатанный)

tirata voĉo (протяжный, тягучий голос; tiri - тянуть, тащить, извлекать)

kunigita (соединённый, совмещённый)

ekzamenoto (тот, которого будут экзаменовать).

Estimata Irina (Уважаемая Ирина)!

Cложные временные формы используются реже, а образуются они при помощи причастий.

Mi estis vidinta (дословно: в прошлом я был увидевшим (временная форма "прошедшее в прошедшем")).

Mi estas manĝanta (я ем).

Mi estas manĝonta (я собираюсь поесть).

Li estis leganta la libron, kiam mi venis (он читал книгу, когда я пришел).

Li estus leganta la libron, se li ĝin jam havas

(он читал бы книгу, если бы уже ее имел).

Li estas leginta la libronĵus (он только что прочитал книгу).

Mi estas skribanta (я пишу).

Mi estas skribinta (я написал).

Mi estas skribonta (я собираюсь написать).

Mi estis skribanta (я писал (когда...)).

Mi estis skribinta (я уже написал (когда...)).

Mi estis skribonta (я собрался писать).

Mi estus skribinta (я писал бы).

Verku! Ĝis!

Leciono 13

Предлог inter (между, среди).

Inter homoj (среди людей)

intera (промежуточный, средний, срединный)

interaĵo (промежуточная, средняя часть)

intere - (по)среди

interparoli (беседовать)

internacia (международный)

ŝanĝi (менять), interŝanĝi (обмениваться)

Предлог ekster=malene (вне).

Ekster la domo (вне дома)

ekster la zono (вне зоны, пояса)

ekster la ŝtato (вне штата, государства)

ekster la paĝo (вне страницы)

ekster la tabelo (вне таблицы)

ekster la sistemo (вне системы)

ekster la projekto (вне проекта)

ekster la leĝo (вне закона)

ekstero (внешнее пространство)

Предлог laŭ (по, согласно, вдоль).

Laŭ mia opinio (по моему мнению)

laŭa (соответствующий, соответственный)

laŭeble (по возможности)

laŭmezure (по мере, по размеру, согласно мере, согласно размеру)

laŭiri (идти по, идти вдоль)

laŭi (соответствовать (чему-л., кому-л.); быть в соответствии)

laŭigi (привести в соответствие, подогнать, адаптировать)

Предлог preter (мимо).

Preteriri (идти мимо)

preteratenti (пропустить мимо внимания, не обратить внимания)

pretervole (помимо воли)

preteri (миновать)

Предлог ĉirkaŭ (вокруг, около).

La estro havas ĉirkaŭ 40 jarojn

(руководителю около сорока лет)

ĉirkaŭ la tagmezo (около полудня; mezo - середина)

ĉirkaŭ Suno, Luno, planedo (вокруг Солнца, Луны, планеты)

ĉirkaŭi (окружить)

Traduku!

La feino (adigo)

"Estus tre bele," respondis la filino malestime, "ke mi iru al la fonto!" — "Mi volas ke vi tien iru," diris la patrino, "kaj iru tuj (тотчас, сразу, сейчас же, немедленно)!" — La filino iris, sed nevolege. — Ŝi prenis la plej belan botelon, kiu estis en la loĝejo. — Apenaŭ (едва, (как) только, еле) ŝi venis al la fonto, ŝi vidis unu sinjorinon, tre rice vestitan, kiu eliris el la arbaro kaj petis de ŝi trinki (tio ĉi estis tiu sama feino, kiu prenis sur sin la formon kaj la vestojn de estrino, por vidi, kiel granda estos la malboneco de tiu ĉi knabino). — "Ĉu mi venis tien ĉi," diris al ŝi la malestima kaj sintrotaksa (tro - слишком, чрезмерно; taksi - оценивать) knabino, "por doni al vi trinki? Certe, mi alportis plej belan botelon speciale (специально) por tio, por doni trinki al tiu ĉi sinjorino! Mia opinio estas: prenu mem akvon, se vi volas trinki." — "Vi tute (совсем, целиком) ne estas estima," diris la feino sen kolero (гнев, злоба). — "Bone, ĉar vi estas tiel servema (услужлива; servi - служить; прислуживать), mi faras al vi donacon, ke ĉe ĉiu vorto, kiun vi parolos, eliros el via buŝo serpento." Apenaŭ ŝia patrino ŝin rimarkis (заметила), ŝi kriis al ŝi: "Nu, mia filino?" — "Jes, patrino", respondis al ŝi la malestimulino, elĵetante serpenton. — "Ho (О!), ĉielo (небо)!" ekkriis la patrino, "kion mi vidas? Ŝia fratino en ĉio estas kulpa (виновата); mi pagos (заплатит) al ŝi por tio ĉi!" Kaj ŝi tuj kuris bati (бить) ŝin. La malfeliĉa ido forkuris kaj kaŝis (спрятала) sin en la plej apuda arbaro. La filo de la ĉefego, kiu revenis de ĉaso (охота), ŝin renkontis; kaj, vidante, ke ŝi estas tiel bela, li demandis ŝin, kion ŝi faras tie ĉi tute sola (единственный; одинокий) kaj pro kio ŝi malridas. — "Ho ve (ve - увы; Ho ve! - О горе!), sinjoro, mia patrino irigis min for el la domo". La ĉefegido, kiu vidis, ke el ŝia buŝo eliris iom da multekostaj belŝtonoj, petis ŝin, ke ŝi diru al li, de kie tio ĉi venas. — Ŝi rakontis al li sian tutan historion. — La ĉefegido konsideris (принял в расчёт), ke tia eco havas pli grandan indon, ol ĉio, kion oni povus doni donace al alia virino, forkondukis (konduki - вести, приводить) ŝin al la riĉdomego de sia patro, la ĉefego, kie li edziĝis (женился) je ŝi. — Sed pri ŝia fratino ni povas diri, ke ŝi fariĝis tiel malaminda, ke ŝia propra (собственная) patrino irigis ŝin for; kaj la malfeliĉa knabino, multe kurinte kaj trovinte (найдя) neniun, kiu volus ŝin akcepti, baldaŭ (вскоре) mortis en arbaro.

Приведем стихотвоpение Л.М. Заменгофа "Ho, mia kor'!" - "О, мое сеpдце!" Оно написано после завеpшения им своего гpандиозного тpуда. Перевод слов из стихотворения:

trankvila - спокойный; brusto - грудь; jam - уже; teni - держать; venki - побеждать; decidi - решать.

В стихотворениях часто окончание 'o' существительных и 'a' у определенного артикля la заменяют апострофом ('), ударение в этом случае падает на последнюю гласную.

Ho, mia kor'

Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for'!
Jam teni min ne povas mi facile,
Ho, mia kor'!

Ho, mia kor'! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor'!
Sufiĉe! trankviliĝu de l' batado,
Ho, mia kor'!

Novaj vortoj:

grio (крупа)

lipo (губа)

osto (кость)

modelo (модель; образец)

etaĝo (этаж); nubo (облако, туча)

produkto (продукт)

konto (счет; учетная запись)

citrono (лимон (плод))

ĉokolado (шоколад)

litro (литр)

ungo (ноготь; коготь)

haŭto (кожа; кожура; корка)

Sufiĉas por hodiaŭ!

Leciono 14

Выучите еще непроизводные наречия и полезные словечки:

almenaŭ (по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы)

ankaŭ (также)

preskaŭ (почти)

ja (ведь, же)

ĵus (только что)

ĵusa (только что произошедший)

plu (более, больше;

дальше, далее)

plua (дальнейший)

plue ((и) дальше, (и) далее)

plui (продолжаться (и)

ankoraŭ (ещё)

anstataŭ (вместо)

hieraŭ (вчера)

malgraŭ (несмотря на; вопреки)

nur (только)

nura (единственный, один только, простой)

punkto (точка)

morgaŭ (завтра)

pluaĵo (дальнейшее) дальше)

pluigi (продолжать (дальше))

kaj tiel plu (и так далее; сокращенно: ktp или k.t.p.)

Месяцы (monatoj):

januaro

februaro

marto

aprilo

majo

junio

julio

aŭgusto

septembro

oktobro

novembro

decembro

Legu kaj traduku la tekston!

La jaro

Tridek tagoj en septembro,
en april, juni', novembro,
dudek ok en februaro,
dudek naŭ en superjaro,
Restas sep monatoj, kiuj
havas tridek unu ĉiuj.

Дни недели (sep tagoj):

lundo

mardo

merkredo

ĵaŭdo

vendredo

sabato

dimanĉo

Sep tagoj

Lundo, mardo kaj merkredo
poste ĵaŭdo kaj vendredo,
sekvas sese la sabato,
kaj la sepa - la dimanĉo.

(sekvi - (по)следовать; соблюдать (что-л.)).

Посмотрите, сколько слов можно образовать от одного корня с помощью приставок, суффиксов и окончаний и переведите их!

Sano, sana, sane, sani, sanu, saniga, saneco, sanilo, sanigi, saniĝi, sanejo, sanisto, sanulo, malsano, malsana, malsane, malsani, malsanulo, malsaniga, malsaniĝi, malsaneta, malsanema, malsanulejo, malsanulisto, malsanero, malsaneraro, sanigebla, sanigisto, sanigilo, resanigi, resaniĝanto, sanigilejo, sanigejo, malsanemulo, sanilaro, malsanaro, malsanulido, nesana, malsanado, sanulaĵo, malsaneco, malsanemeco, saniginda, sanilujo, sanigilujo, remalsano, remalsaniĝo, malsanulino, sanigista, sanigilista, sanilista, malsanulista k. t. p.

Legu kaj traduku la faciligitan tekston!

Gerda malaperis

(Герда исчезла, автор Claude Piron)

1. (En universitata manĝejo)

Tom: Saluton, Linda.

Linda: Saluton, Tom.

Tom: Diru al mi: kiu estas tiu?

Linda: Kiu?

Tom: Tiu alta, juna, blankharulo (белокурый парень)...

Linda: Kiu?

Tom: Tiu, kiu sidas en la angulo (угол).

Linda: Ho, tiu!

Tom: Jes, tiu.

Linda: Mi ne scias. Mi ne scias, kiu li estas. Nova studento, verŝajne (вероятно).

Tom: Li estas tute sola.

Linda: Ne. Rigardu. Bela knabino iras al li.

Tom: Ne bela. Juna, eble, sed ne bela. Nur vi estas bela, Linda.

Linda: Tom, kara! Kio okazas al vi? Eble vi laboras tro multe, kaj...

Tom: Nenio speciala (специальный, особенный) okazas al mi. Kaj mi ne laboras tro multe. Fakte, mi laboras malmulte nun. La vera demando estas: kio okazas al vi, Linda? Nur vi estas vere bela.

Linda: Nu, nu...

Tom: Estas fakto. Nur vi estas bela, Linda. Mi estas sincera (искренний). Venu kun mi!

Linda: Sed...

Tom: Venu. Al la granda spegulo. Rigardu. Jen estas Linda, la plej bela virino en la mondo, la plej bela virino en la tuta mondo.

Linda: Kaj jen estas Tom, la plej malserioza knabo en la tuta universitato.

2. Linda: Tom!

Tom: Kio okazas al vi? Vi estas blankvizaĝa! Bela, sed blankvizaĝa.

Linda: Tom! Ne rigardu!

Tom: Kio okazas?

Linda: Strange (странно)! Okazas io stranga, io tre stranga. Tiu ulo, tiu nova studento... Ne, ne, mi petas vin, ne rigardu. Estu diskreta (сдержанный; ненавязчивый, умеренный; дискретный, прерывный).

Tom: Maldie (черт! Dio - бог; возможно это выразить: aĉe)! Diru al mi. Kio estas tiu sekreto (секрет; тайна)?

Linda: Lia mano agas strange. Rigardu, se vi volas, sed plej diskrete. Turnu (поверни) vin iomete (немного), eble, sed tute nature (естественно). Li ne vidu, ke vi rigardas al li.

Tom: Vi pravas (ты права). Io stranga okazas. Dum ŝi ne rigardas al li − ŝi nun rigardas al la granda spegulo − lia mano iom post iom (понемногу; постепенно), tre tre malrapide (медленно), apudiĝas al ŝia taso...

Linda: Estas io en lia mano.

Tom: Mi ne vidas. Li estas tro fora (далёкий). Maldie! Tiu alta forta knabo nun staras inter ili kaj mi. Mi ne plu vidas.

Linda: Sed mi vidas. Mi vidas bone. Mi vidas tre bone. Mi vidas tute bone. Ej!

Tom: Kio okazas?

Linda: Ŝi rigardas al li nun, kaj lia mano haltas (остановилась).

Tom: Kaj kio plu? Diru al mi!

Linda: Nun li parolas al ŝi. Li montras al la pordo (дверь).

Tom: Eble li volas, ke ŝi rigardu al alia direkto (направление), ke ŝi ne plu rigardu al li.

Linda: Prave (правильно), tute prave. Jen ŝi rigardas al la pordo. Li plu parolas kaj parolas. Dum ŝi ne rigardas al lia direkto, lia mano plu apudiĝas al la taso. Ej!

Tom: Kio? Kio okazas?

Linda: Lia mano revenas, tute diskrete, kvazaŭ tute nature.

Tom: Ĉu estas io en lia mano?

Linda: Nenio plu. Sed tute certe nun estas io en ŝia taso.

3. Bob: Maldie! Kio okazas? Vi vidiĝas kiel kaŝesploristoj (kaŝe – скрытно; esplori - исследовать, изучать; расследовать). Ĉu mi povas sidi kun vi?

Linda: Saluton, Bob.

Tom: Bonan tagon, Bob.

Bob: Bonan tagon, Linda. Bonan tagon, Tom. Pardonu, ke mi ne salutis vin tuj.

Linda: Ne gravas (grava - важный). Nun vi salutis, kaj ni pardonas vin.

Bob: Ĉu vi permesas (позволите, разрешите), ke mi sidu ĉe via tablo?

Linda: Kompreneble, vi sidu kun ni.

Bob: Mi tamen ne volas esti maldiskreta. Eble Tom parolas pri amo kaj preferas (предпочитает) esti sola kun vi.

Tom: Mi ne parolis pri amo.

Linda: Li nur diris, ke mi estas la plej bela virino en la tuta mondo.

Bob: Li pravas. Tio ne estas amdiro, tio estas facila fakto.

Tom: Prave. Facila fakto.

Bob: Nu, certe, Linda estas tre bela, sed ne tio gravas (важно) nun.

Linda: Ne gravas, ĉu? Ne gravas, ke mi estas bela, ĉu? Jen bela aserto (утверждение)!

Bob: Pardonu min. Mi volas diri, ke io estas pli grava.

Tom: Kio? Pri kio vi parolas? Kio estas pli grava?

Bob: Vi ne vidis min, dum mi apudiĝas al vi, sed mi vin rigardis.

Linda: Mi ne komprenas, pri kio vi parolas.

Bob: Mi parolas pri via vizaĝo.

Linda: Kio pri mia vizaĝo? Ĉu ĝi ne estas bela?

Bob: Ho jes, ĝi estas bela, ĝi estas la plej bela en la mondo. Sed ĝi estis stranga!

Linda: Stranga? Ĉu mia vizaĝo estis stranga?

Bob: Jes. Via vizaĝo estis stranga. Fakte, viaj vizaĝoj estis strangaj. Stranga vizaĝo de kaŝesploristino kaj stranga vizaĝo de kaŝesploristo. Vi vidiĝis strange. Mi bone rigardis vin, dum mi apudiĝis al vi, kaj estis stranga vidaĵo de via vizaĝo, Linda, kaj ankaŭ via, Tom. Kiel mi jam diris, vi vidiĝis kiel kaŝesploristoj.

Дальше: уроки 15-20 и словарь